Since these days I'm working on registering brands at international trade
marks institutions, I remembered having read about unfortunate trade names
meaning when you translate them into another language.
The companies have two choices when launching internationally
their brand: either keep it in home language, or translate & adapt it. For sure, an
international brand cannot ignore local cultural values and rely on pure luck for not being perceived as offensive, negative, embarrassing or a joke on foreign target markets.
The most recent case is that of Lumia phone from Nokia, which apparently is
Spanish slang for 'hooker' [google, please don’t index my blog for this keyword!].
But there are several famous translation-fails coming from keeping
a brand name untranslated and promoting it in external markets without
checking with local native speakers. Just think about
the Swedish car magazine Fart [meaning "speed"] or about IKEA's
Fartfull desk being promoted on English-speaking markets.
Ever noticed how global businesses tend to bypass the localization
process, by giving abstract, tech-sophisticated-like names to their products? Car companies are often using
a combination of letters and to name their models, avoiding situations such promoting in Spain the Chevy Nova ["doesn't go"] or Mazda Laputa [needless to…].
I can imagine that this is very laborious process for a global
company that launches new products / brands often. However, for now, the
solution remains working with local marketing specialists that are native
speakers and can assist on the meaning of your brand name, ease of pronunciation
or local perception on the colors of your brand.
Yes, colors too. Xerox even has a section on its website called
International Color Guide and a PDF with this guide about colors' meaning in 18 countries It doesn't include my country, though, so as to verify the information. However, there seems to be a trend for cross-cultural acceptance of colors and meanings, especially among the youths.
Also, check out this cool Visual Map of Colours In Culture:
Reading extracts from the Cross-Cultural Meanings of Color Study
done by UI Industrial design professor Surya Vanka @University of
Illinois, I've learned even more about color meanings throughout the world.
E.g. I didn't know about purple being the color of mourning in Thailand or that
white is often associated to death in China. Luckily, now I know that one
should never produce green toilet seats in Iran or try to sell black scooters
in India.
there may be several colours associated to death in China
ReplyDelete